Experiencia

>>> de 2001 a hoy – españa

traducción, interpretación, trascripción audio-video, grabación, corrección, redacción, presentación de textos y clases particulares a tiempo completo
_Para empresas y organismos públicos y privados de diferentes sectores de producción, cooperativas, museos, festivales de cine, universidades, revistas, diputaciones, hospitales, juzgados, asociaciones profesionales, y un largo etcétera, tanto nacionales como internacionales.
_ Idiomas: Italiano, Inglés, Euskara, Español (origen)  //  Español, Italiano (destino)
Traducciones normales
         Técnicas: Manuales de instrucciones, seguridad y calidad, Pliegos de condiciones, Declaraciones de conformidad, Catálogos y folletos publicitarios y de producto, Prevención de riesgos laborales… Máquina-herramienta, Grúas y polipastos, Laminados, Artículos de ferretería, Circuitos eléctricos, Generadores, Turbinas eólicas, Calderas, Condensadores-evaporadores, Máquinas de café expreso, Ascensores, Climatizadores, Electroventiladores, Petroleros, Televisores…
         Legales y comerciales: Legislación inglesa y australiana sobre la infancia para Unicef, Normativa europea, Contratos de compraventa, de agencia y de leasing, Ofertas y presupuestos, Documentos de procesos judiciales, Cartas, Avales, Poderes, Licitaciones, Accidentes laborales, Actas de reuniones, Acuerdos, Due diligences
         Arquitectura e Ingeniería: Catálogo exposición «Hidráulica en el Imperio Romano» para el Museo de les Aigües de Agbar, Artículo sobre la restauración de una casa rural en un pueblo de la provincia de León…
         Cine: Recensiones de críticos italianos sobre los Western para la revista Nosferatu, Entrevistas a directores y actores, Monografías, Artículos para catálogo sobre cine nórdico…
         Literarias: Fernando II en Italia, Discurso de Pau Casals en la ONU…
         Páginas Web y blogs: Ulma Q de plata, Donosti Cup, Correos y Telégrafos, Hoteles, Semana Santa de Cartagena…
         Médicas y científicas: Informes médicos, Psicología del trabajo, Ambiente, Humedales, Óptica, Ecología urbana y crisis ambiental, Análisis instrumental de metales pesados, Fecundación artificial, Medical pen, Hojas de seguridad de productos químicos, Carcinomas, Cirugía ósea e implantología, Prótesis, Tratamiento de fracturas, Cateterismo y stents, Implantes dentales, Plumas de insulina, Mesoterapia…
         Informática: Cursos sobre Seguridad en e-commerce, Configuración de Lynux y Diseño con UML…
         Juegos y juguetes infantiles, atracciones, ocio en general: instrucciones, seguridad, publicidad y marketing, productos…
         Otras: Gobierno de la Región Emilia-Romagna, Diputación de Trento...

Traducciones oficiales o juradas
         Actas de juntas, Adopción, Avales, Certificados de registros mercantiles y cámaras de comercio, Declaraciones de renta, Pólizas de seguro, Contratos de distribución…
         Actas de matrimonio, Certificados de residencia, de defunción y simultáneos, DNI, Fe de vida, Estado civil, Libro de familia, Nacionalidad, Partidas de nacimiento, Pasaportes, Penales, Permisos de residencia, Visados…
         Certificados de estudios, Expedientes académicos, Diplomas, Vidas laborales…
         Escrituras y actas notariales (asignación, capitulaciones matrimoniales, cesión de nombre, compraventa, fundacional, manifestaciones, notoriedad, protocolarización, últimas voluntades, de manifestaciones…)
         Vehículos (carné de conducir, compra, permiso de circulación, tarjeta de transporte, traspaso…)
         Estatutos (cooperativas…), Poderes, Sentencias (separación, divorcio…), etc.

Libros traducidos
      “Organización de una Agencia Estadística” (inglés >> español)
      “Monografía del director de cine georgiano Otar Iosseliani”, invitado al Festival de cine de San Sebastián 2001. (italiano >> español)
      “Apuntes sobre la deformación en frío” (italiano >> español)
      Pastores del Baztán emigrados a E.E.U.U. (euskara >> español)

Trascripciones:   Entrevistas, Juicios, Ponencias de congresos, Reuniones…

Grabaciones:   Mensajes, Publicidad, Circulares

InterpretacionesJuzgados, Videoconferencias y reuniones internacionales, Congresos, Intermediación y contacto entre empresas y organismos públicos, Exámenes periciales psicológicos y médicos, Cursos de formación (congeladores y abatidores de temperatura, robots de mecanización y soldadura)...

Clases particulares:   De apoyo escolar (idiomas y otras asignaturas), Conversación, De aprendizaje de idiomas

>>> de 2000 a 2001 – españa

Auditora externa en Bureau Veritas Español, oficina de San Sebastián
_ en toda la cadena de producción de carne bovina: explotaciones, mataderos, carnicerías, salas de despiece, etc.
_ de grupos de calidad con marca propia: Giokela, Bordako, Carne del Baztán, Ternoja, etc.
_ en Guipúzcoa, Navarra, La Rioja, Burgos

Funciones, entre otras: (1) Contactar al cliente; (2)  Tomar muestras durante las auditorías in situ, tales como orina, pelo, pienso, agua, carne; (3) Redactar el informe inicial a los componentes de cada grupo, así como el informe de auditoría y los eventuales partes de no conformidad; (4) Enviar las muestras a dos laboratorios de referencia; (5) Mantener el contacto y suminsutrar las informaciones necesarias a la central de Madrid

Traductora
 Colaboración continua con la editora Facto Edizioni Srl de Padua (Italia)

>>> de 1993 a 2000 – italia

Veterinaria Istituto Zooprofilattico Sperimentale de Padua
El primer año con una beca CEE, después con becas anuales del estado italiano obtenidas mediante concurso público y los dos últimos años con contrato, trabajé en el Departamento de Bacteriología, en el de Higiene Zootécnica y en el Centro Regional de Epidemiología Veterinaria con las siguientes funciones (cronológicamente de 1993 a 2000):
       Técnico del laboratorio de control de calidad microbiológica de los alimentos (uso humano y zootécnico).         Asistente del responsable del laboratorio de identificación y tipificación de cepas bacterianas.
        Responsable del desarrollo del método de análisis para aislar Escherichia coli verocitotoxigénicas y colaboradora en otros proyectos de investigación.
        Colaboración como investigadora en el Programa Finalizado de Vigilancia para Salmonella enteritidis y Salmonella typhimurium, en toda la cadena de producción avícola, propuesto por el gobierno regional.
        Responsable del proyecto y coordinadora de un grupo de investigación para la determinación de la metodología de control y factores de riesgo en un matadero avícola: aplicación del sistema ARCPC o HACCP.
        Responsable del laboratorio de microbiología de la leche y colaboradora en la actividad del laboratorio de análisis físico-químico de la leche.
        Responsable del desarrollo de manuales de autocontrol basados en el sistema ARCPC o HACCP para empresas alimentarias privadas que utilizan los servicios del Instituto, en particular cárnicas, lecherías, queserías.
        Responsable del proyecto de investigación sobre la epidemiología de los Campylobacter termorresistentes aislados en animales, alimentos y especie humana.


Asesora freelance para empresas del sector alimentario en sistemas de autocontrol basados en la metodología ARCPC o HACCP
Durante los breves periodos que intermediaban entre las becas o contratos del IZS de Padua, colaboré con un grupo de biólogos realizando manuales de autocontrol basados en la metodología ARCPC o HACCP (Análisis de Riesgos y Puntos Críticos de Control) para empresas y actividades del sector alimentario (restaurantes, bares...)

Ponente, Profesora sobre manuales de autocontrol, higiene de los alimentos, manipulación y otros temas inherentes
       Padua (Italia) (1997): Ponente en el seminario «Applicazione del DPR 54/97 a livello di caseificio. Presentazione di uno schema di autocontrollo per struttura di piccola e media dimensione». 
       Lugo (España) (1997): Ponente invitada en las IV Jornadas Internacionales de Ganado Vacuno, con el tema «Ejemplos prácticos en el sector lechero italiano: manual de autocontrol para una quesería de dimensiones medias de la región del Veneto». 
•    Venecia (Italia) (1998): Profesora (Associazione degli Industriali della provincia di Venezia) - Curso «Sistema HACCP e manuale di autocontrollo per la sicurezza igienica degli alimenti e delle bevande».
•    Padua y Venecia (Italia) (2000): Profesora en cursos de formación sobre manuales de autocontrol, higiene de los alimentos, manipulación y otros temas inherentes, para el personal de diferentes empresas del sector alimentario.

Traductora
        Colaboración continua con la editora Facto Edizioni Srl de Padua (Italia) y Colaboración a tiempo parcial con bufetes de abogados, médicos, estudiantes, el Banco de Córneas de Venecia, Ateneo Progetti Linguistici de Bolonia
        Seleccionada para formar parte del grupo de traductores de inglés a español del «Manual Merck de Veterinaria 8° Ed.»

>>> de 1991 a 1992 – inglaterra
pasante de trabajos a ordenador mientras estudiaba el máster

>>> de 1991 a 1992 – españa
tienda familiar de alimentación
clases particulares a alumnos de egb (apoyo escolar de idiomas y otras asignaturas)
ayuntamiento de urnieta, censo y padrón de 1990


Algunas de las empresas y organismos para los que he prestado mis servicios, sea directamente, sea a través de agencias:
ü  Fatronik Italy srl, Hasbro, Abet Laminati Srl, Ad’Est Srl, Alitalia, Bertolini Srl, Bisazza, Candy Group, Cegasa Italia, Clivet SpA, Cme Italia, Conad SCRL, Ecophilas, Farina Prese SpA, Ferrovie dello Stato SpA, Fiat Auto SpA, Firstbike SA, Gamei, Gbp Srl, Geox SpA, Lamborghini, Mecal Srl, Mecsystem, Peb SpA, Prenatal SpA, Ponteggi Dalmine SpA, Sefi SpA, Merloni Cucine, Same, Selenia, Sesamo Srl, SG Lmc SpA, Siag, Smart Srl, Studio Belloni Srl, Studio Vermiglio, Tacchi Giacomo e figli SpA, Technymon Srl, Tuthill Italia SpA, V.I.PEK Srl;
ü  Conservas Ortiz SA, Caf SA, Bombardier Transportation, Bellota Htas SA, Gamesa Eólica SA, Fundación Fatronik SA, Correos y Telégrafos SA, Orbea SA, Ibercaja Banco SAU, Doimak SA, Loire Safe, Saunier Duval Decathlon España SAU, Tenerías Omega SA, Dicosa SA, Espytes SA, Faherma SA, Guascor SA, Maquinaria Cme SA, Orisol Corporación Energética SA, Tuboplast Hispania SA, Reviglass SA, Maquinaria Eurotec SA;
ü  Eroski, Fagor Arrasate, Fagor Industrial, Fagor Electrónica, Goizper S.Coop, Matz-Erreka S.Coop, Soraluce S.Coop, Ulma Packaging S.Coop, Fed.Guip.Caza;
ü  Grupo Vocento Mediatrader SLU, Aitek Automation SL, Kondia SLU, Indar Electric SL, SMW Autoblok Ibérica SL, Sunsundegui SL, Forjas Irizar SL, Consturcciones Navales del Norte SL, Panto Imas y Álvarez SL, Guretruck SL, Proyectos Integrales Solares SLU, Marqués de Riscal, Olatu SL, Nortech SL, Coneva SL, Soler&Palau SLU, Transnecua SL, Eceiza Express SL, GV Hybrid Racing SL, Eceiza Express SL, Nausi Inversiones SL, Transnecua SL, RV Hybrid Racing SL;
ü  Empresa Farmacéutica Pfizer Ltd, Ondax Scientific SL, Sola Optical, Promoged Srl, Mathys Ltd Bettlach, NSK-Nakanishi, Alain Afflelou, Farmaceutici Dottor Ciccarelli, Noray Bioinformatics SLU, Biophymed SL, Cefic (Consejo Europeo de la Industria Química);
ü  Unicef, Diputación de Trento, Gobierno de la Región Emilia-Romaña, Asociación Navarra Nuevo Futuro, Suspergintza Elkartea, UGGASA (Centro de Desarrollo de Urola-Garaia);
ü  Festival de Cine de San Sebastián, Kursaal, Revista de cine Nosferatu, Donosti Cup;
ü  Museo de les Aigües de Cornellà de Llobregat, Barcelona; Museo de Pau Casals, El Vendrell;
ü  Detalent, Sudiseñográfico, Guardería Tilin Talan SL;
ü  Universidad del País Vasco, CIC Nanogune, Polymat;
ü  Bufetes de abogados, Asociaciones Profesionales, Hoteles, Hospitales, Juzgados;
ü  Etc…

Gabinetes y agencias de traducción, entre otros: Adapta Translations SL, Aixe SL, Aixerrota 2000 SL, Babelia Formación SL, Bitez-Logos SL, Capio SC, Mondragón Lingua S.Coop, CCT Traducciones, CIP SL, Clinter SA, Esan SL, Komalingua SL, Polidioma SL, Punto Más SL, Rosetta SLl, Seprotec SL, Serling Servicios Lingüísticos SL, T&I, Target Traducciones SC, Tradebi SLU, Traducciones Aida SL, Traducciones Posadas SL, Traducctores-intérpretes GDS SL, Traductores e Intérpretes SA, Translatio 99 SL, etc.)